Biken 秘剣

忍者刀 Ninjatō – a sword used by a ninja…
忍び刀 Shinobigatana

帯刀         Taito – wearing a sword
目潰し       Metsubushi – blinding powder
片手抜      Katate Nuki – one hand draw
鯉口切      Koiguchi Kiri – ‘cutting the carps mouth’ cut as the blade is clear
居合間合   Iai Maai – sword drawing distancing
影之一刀   Kage no Ittō – shadow single cut

構          Kamae

一之構    Ichi no Kamae – first posture, number one posture
正眼之構 Seigan no Kamae – true eye posture
中段之構 Chūdan no Kamae – middle level posture
下段之構   Gedan no Kamae – lower level posture
棟水之構 Tōsui no Kamae – ridge water posture
八相之構 Hassō no Kamae – eight aspects posture
霞之構    Kasumi no Kamae – mist posture
刀匿礮姿 Tōtoku Hyōshi – sword shielding ballista form

一刀投    Itto Nage – blade throw
一刀斬    Itto Giri – single stroke cut

八方秘剣 Happo Biken – eight direction secret sword

飛龍之剣 Hiryu no Ken – flying dragon sword
霞之剣    Kasumi no Ken – mist sword
無双剣之構浦波 Muso Ken no Kamae Ura Nami – peerless sword posture inlet waves
打?之剣   Dato no Ken – striking sword
一閃剣    Issen Ken – sword flash
雷光之剣 Raikō no Ken – lightning sword


5 Responses to “Biken 秘剣”

  1. 打倒…afaik🙂

    • Thanks Pertti. That may well be the correct modern kanji for tou, which would make the meaning of the technique ‘to overthrow’ which seems appropriate.
      However the kanji used is 木へんに口. This would appear to be a relatively simple kanji, but I can find no reference to it in books, denshi jisho or similar places. It could be an obsolete form of 倒.
      To see this kanji have a look at the Quest Ninja Biken DVD or in Hatsumi’s Japanese Sword Fighting pg 61 there is Dato no Kamae – so it can be printed, but why can’t it be found? Must be some some sort of ninja obfuscation…

  2. o 打椢
    I think this is what your looking for

  3. ..or this 打扣?

  4. A Japanese friend asked her mother about this kanji – she says she can vaguely recall it – but it is a very old kanji and she can’t remember what it means, yet…
    I have someone else in Japan who should get back soon.
    I had considered 椢 and 扣, the former would end up as an odd meaning and the second makes sense for a compound meaning ‘to strike’ as in the Koto waza.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: