Tōtoku Hyōshi 礮

Finally found the kanji for ‘hyō’ in Togakure Ryū’s Tōtoku Hyōshi.

So the full positions name is 刀匿礮姿

Interestingly I cannot find this kanji listed in any of the Japanese dictionaries, therefore the transliteration is from our common knowledge of the Bujinkan pronunciation – also note that this position is not listed as ‘no kamae’ when written down – this has also made me think back to training in Japan and remembering that it was said this way.

In the Chinese dictionary the definition is: an ancient ballista for throwing heavy stones, a cannon, a gun.

Typically I (we?) have heard this translated into English as ‘sword-hiding, catapult-figure’  – looking at the definition for 礮 though now gives me a different perspective on this position.

Previously I always thought of a catapult which is launching objects with a lever in an upwards curve – however, now thinking of a ballista, brings back images of old Chinese warfare and the use of various ballistae, arbalests and the crossbow with which more people would be familiar.  So maybe now I can have more of the image of an object being launched at the enemy in a direct fashion as seen with a crossbow, cannon or gun.  Fired instead of flung…

刀匿礮姿 = Sword-shield ballista form

刀 – sword
匿 – hide, shield, shelter
礮 – ballista, cannon, gun
姿 – form, figure, shape, appearance


~ by bujinshugyo on February 1, 2010.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: