Tōtoku Hyōshi 礮
Finally found the kanji for ‘hyō’ in Togakure Ryū’s Tōtoku Hyōshi.
So the full positions name is 刀匿礮姿
Interestingly I cannot find this kanji listed in any of the Japanese dictionaries, therefore the transliteration is from our common knowledge of the Bujinkan pronunciation – also note that this position is not listed as ‘no kamae’ when written down – this has also made me think back to training in Japan and remembering that it was said this way.
In the Chinese dictionary the definition is: an ancient ballista for throwing heavy stones, a cannon, a gun.
Typically I (we?) have heard this translated into English as ‘sword-hiding, catapult-figure’ – looking at the definition for 礮 though now gives me a different perspective on this position.
Previously I always thought of a catapult which is launching objects with a lever in an upwards curve – however, now thinking of a ballista, brings back images of old Chinese warfare and the use of various ballistae, arbalests and the crossbow with which more people would be familiar. So maybe now I can have more of the image of an object being launched at the enemy in a direct fashion as seen with a crossbow, cannon or gun. Fired instead of flung…
刀匿礮姿 = Sword-shield ballista form
刀 – sword
匿 – hide, shield, shelter
礮 – ballista, cannon, gun
姿 – form, figure, shape, appearance