Gyokko & Koto Kanji
Making great use of time I have added pages to list the techniques from Gyokko Ryu and Koto Ryu with the aid of Unarmed fighting techniques, old notes and the wonderfully useful http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1B
This is mostly as an aid for my own training, kanji practice and in an attempt to understand more about the names of the techniques. These are also intended as a reference for the training session on 14 June. As for the translations these are based on my notes over the years, other material from bujinkan students, and a little ‘feeling’. For a couple I have kept them simple taking the general meaning for each kanji, a few I can’t really make sense of yet.
In Gyokko Jo Ryaku no Maki there is a technique Keo. From the kanji in unarmed fighting techniques of the samurai (UFToS), I have put up the closest kanji I can find in electronic format 鳬鴎. The first kanji is ‘wild duck’ and seems appropriate in the of naming of a technique after a water bird. The second kanji is a newer version of the kanji for seagull as seen in UFToS.
In Koto Ryu Chuden Gata there is Gohi – something flying – I can’t find this kanji (yet) or a modernised version so will keep searching.
It is also important to remember that the meaning and use of kanji changes over time, certain combinations have certain meanings or readings that are not readily listed in modern dictionaries. In Budo kanji can have specific meanings, as I experienced in Japan many Japanese friends did not recognise some of the ‘obscure’ kanji that I thought of as familiar as they appear in technique names.
Anyway it is interesting for me to look into these and glean new insights.
Any thoughts are welcome.